📘 Qur’an Session – Surah al-Fatihah
- Introduction to Surah al-Fatihah
- Revealed in Makkah
- 7 ayat
- Called:
- Umm al-Kitab (Mother of the Book)
- Umm al-Qur’an (The Mother (Foundation) of the Qur’an)
- As-Sab‘al-Mathani (The Seven Repeated Verses)
- Recited in every rak‘ah of ṣalah — without it, ṣalah is incomplete
📌 Key Message for Families:
If we understand al-Fatiḥah, we understand how to speak to Allah, how to ask, and how to live.
Word by word:
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
| الرَّحِيمِ | الرَّحْمَٰنِ | اللَّهِ | بِسْمِ |
| the Especially Merciful | the Most Merciful | of Allah | In the name |
| অতিশয় দয়াবান | পরম দয়ালু | আল্লাহর | নামে |
Nahw
| Word | Root | Arabic (Naḥw) | English | বাংলা |
| بِ | — | حرف جر | preposition | হরফে জার |
| اسْمِ | س م و | اسم مجرور بالباء | noun governed by preposition | হরফে জার দ্বারা মাজরূর |
| اللَّهِ | أ ل ه | مضاف إليه مجرور | genitive (annexed noun) | মুদাফ ইলাইহ |
| الرَّحْمَٰنِ | ر ح م | نعت مجرور | adjective (genitive) | মাজরূর বিশেষণ |
| الرَّحِيمِ | ر ح م | نعت مجرور | adjective (genitive) | মাজরূর বিশেষণ |
Sarf
| Word | Root | Arabic (Ṣarf) | English | বাংলা |
| اسْمِ | س م و | اسم جامد | noun (basic noun) | স্থির বিশেষ্য |
| اللَّهِ | أ ل ه | علم جامد | proper noun | বিশেষ নাম |
| الرَّحْمَٰنِ | ر ح م | صيغة مبالغة (فَعْلان) | intensive form (faʿlān pattern) | অত্যধিক দয়ার রূপ |
| الرَّحِيمِ | ر ح م | صفة مشبهة (فَعِيل) | permanent adjective (faʿīl pattern) | স্থায়ী গুণবাচক রূপ |
| ٱلْعَالَمِينَ | رَبِّ | لِلَّهِ | ٱلْحَمْدُ |
| of all worlds | Lord | for Allah | all praise |
| সকল জগতের | প্রতিপালক | আল্লাহর জন্য | সকল প্রশংসা |
| Word | Root | Arabic (Naḥw) | English | বাংলা |
| ٱلْحَمْدُ | ح م د | مبتدأ مرفوع | subject (nominative) | মুবতাদা |
| لِلَّهِ | أ ل ه | جار ومجرور خبر | predicate (prep. phrase) | খবর |
| رَبِّ | ر ب ب | بدل أو نعت مجرور | apposition / adjective | বদল / বিশেষণ |
| ٱلْعَالَمِينَ | ع ل م | مضاف إليه مجرور | genitive noun | মুদাফ ইলাইহ |
| Word | Root | Arabic (Ṣarf) | English | বাংলা |
| ٱلْحَمْدُ | ح م د | مصدر | verbal noun | মাসদার |
| رَبِّ | ر ب ب | اسم | noun | বিশেষ্য |
| ٱلْعَالَمِينَ | ع ل م | جمع مذكر سالم | sound masculine plural | জমা মুযাক্কার সালিম |
| ٱلرَّحِيمِ | ٱلرَّحْمَٰنِ |
| the Especially Merciful | the Most Merciful |
| অতিশয় দয়াবান | পরম দয়ালু |
| Word | Root | Arabic (Naḥw) | English | বাংলা |
| ٱلرَّحْمَٰنِ | ر ح م | نعت مجرور | adjective (genitive) | মাজরূর বিশেষণ |
| ٱلرَّحِيمِ | ر ح م | نعت مجرور | adjective (genitive) | মাজরূর বিশেষণ |
| Word | Root | Arabic (Ṣarf) | English | বাংলা |
| الرَّحْمَٰنِ | ر ح م | صيغة مبالغة (فَعْلان) | intensive form | ব্যাপক দয়া |
| الرَّحِيمِ | ر ح م | صفة مشبهة (فَعِيل) | permanent adjective | স্থায়ী দয়া |
| ٱلدِّينِ | يَوْمِ | مَٰلِكِ |
| of Recompense | the Day | Master |
| প্রতিদানের | দিনের | মালিক |
| Word | Root | Arabic (Naḥw) | English | বাংলা |
| مَٰلِكِ | م ل ك | نعت مجرور | adjective (genitive) | মাজরূর বিশেষণ |
| يَوْمِ | ي و م | مضاف إليه مجرور | genitive noun | মুদাফ ইলাইহ |
| ٱلدِّينِ | د ي ن | مضاف إليه ثانٍ | second genitive | দ্বিতীয় মুদাফ ইলাইহ |
| Word | Root | Arabic (Ṣarf) | English | বাংলা |
| مَٰلِكِ | م ل ك | اسم فاعل | active participle | কর্তাবাচক রূপ |
| يَوْمِ | ي و م | اسم جامد | basic noun | সাধারণ বিশেষ্য |
| ٱلدِّينِ | د ي ن | مصدر | verbal noun | মাসদার |
| نَسْتَعِينُ | إِيَّاكَ | وَ | نَعْبُدُ | إِيَّاكَ |
| we seek help | You alone | and | we worship | You alone |
| সাহায্য চাই | একমাত্র আপনাকেই | এবং | আমরা ইবাদত করি | একমাত্র আপনাকেই |
| Word | Root | Arabic (Naḥw) | English | বাংলা |
| إِيَّاكَ | — | مفعول به مقدَّم | fronted object | অগ্রবর্তী মাফউল |
| نَعْبُدُ | ع ب د | فعل مضارع مرفوع | present tense verb | বর্তমান ক্রিয়া |
| وَ | — | حرف عطف | conjunction | সংযোজক |
| إِيَّاكَ | — | مفعول به مقدَّم | fronted object | অগ্রবর্তী মাফউল |
| نَسْتَعِينُ | ع و ن | فعل مضارع مرفوع | present tense verb | বর্তমান ক্রিয়া |
| Word | Root | Arabic (Ṣarf) | English | বাংলা |
| إِيَّاكَ | — | ضمير منفصل | detached pronoun | পৃথক সর্বনাম |
| نَعْبُدُ | ع ب د | فعل مضارع ثلاثي مجرد | Form I present verb | বাব ফাʿআলা |
| نَسْتَعِينُ | ع و ن | فعل مضارع باب استفعال | Form X verb | বাব ইস্তিফআল |
| ٱلْمُسْتَقِيمَ | ٱلصِّرَٰطَ | ٱهْدِنَا |
| the straight | the path | guide us |
| সরল | পথ | আমাদের হিদায়াত দিন |
| Word | Root | Arabic (Naḥw) | English | বাংলা |
| ٱهْدِ | ه د ي | فعل أمر | imperative verb | আদেশসূচক ক্রিয়া |
| نَا | — | مفعول به | object pronoun | মাফউল |
| ٱلصِّرَٰطَ | ص ر ط | مفعول به منصوب | direct object | মাফউল |
| ٱلْمُسْتَقِيمَ | ق و م | نعت منصوب | adjective | বিশেষণ |
| Word | Root | Arabic (Ṣarf) | English | বাংলা |
| ٱهْدِ | ه د ي | فعل أمر | imperative verb | আদেশ রূপ |
| ٱلصِّرَٰطَ | ص ر ط | اسم جامد | noun | বিশেষ্য |
| ٱلْمُسْتَقِيمَ | ق و م | اسم فاعل باب استفعال | active participle (Form X) | ইস্তিফআল কর্তাবাচক |
| ٱلضَّآلِّينَ | وَلَا | عَلَيْهِمْ | ٱلْمَغْضُوبِ | غَيْرِ | عَلَيْهِمْ | أَنْعَمْتَ | ٱلَّذِينَ | صِرَٰطَ |
| the astray | nor | upon them | those angered | not | upon them | You favored | those who | path |
| পথভ্রষ্টরা | এবং নয় | তাদের উপর | গযবপ্রাপ্ত | নয় | তাদের উপর | আপনি অনুগ্রহ করেছেন | যাদের | পথ |
| Word | Root | Arabic (Naḥw) | English | বাংলা |
| صِرَٰطَ | ص ر ط | بدل منصوب | apposition | বদল |
| ٱلَّذِينَ | — | اسم موصول | relative pronoun | ইসমে মাওসূল |
| أَنْعَمْتَ | ن ع م | فعل ماضٍ وفاعل | past verb + subject | অতীত ক্রিয়া ও কর্তা |
| عَلَيْهِمْ | — | جار ومجرور | prepositional phrase | হরফে জার |
| غَيْرِ | غ ي ر | نعت مجرور | adjective | মাজরূর বিশেষণ |
| ٱلْمَغْضُوبِ | غ ض ب | اسم مفعول | passive participle | কর্মবাচ্য |
| وَلَا | — | حرف عطف ونفي | conjunction + negation | সংযোজক ও নাকরণ |
| ٱلضَّآلِّينَ | ض ل ل | اسم فاعل جمع | active participle plural | কর্তাবাচক বহুবচন |
| Word | Root | Arabic (Ṣarf) | English | বাংলা |
| أَنْعَمْتَ | ن ع م | فعل ماضٍ باب إفعال | Form IV past verb | বাব ইফআল |
| ٱلْمَغْضُوبِ | غ ض ب | اسم مفعول | passive participle | কর্মবাচ্য |
| ٱلضَّآلِّينَ | ض ل ل | اسم فاعل جمع | active participle plural | কর্তাবাচক বহুবচন |
Tafsir Al-Jalalayn: Surah al-Fatihah
| Arabic | English | বাংলা |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (١) | ||
| أَبْتَدِئُ بِاسْمِ اللَّهِ، أَيْ مُسْتَعِينًا بِهِ، الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ: اسْمَانِ مِنْ أَسْمَائِهِ تَعَالَى، مُشْتَقَّانِ مِنَ الرَّحْمَةِ. | I begin with the Name of Allah, meaning seeking His help. Ar-Raḥmān and Ar-Raḥīm are two of His Names, derived from mercy. | আমি আল্লাহর নামে শুরু করছি—অর্থাৎ তাঁর সাহায্য প্রার্থনা করে। ‘আর-রাহমান’ ও ‘আর-রাহীম’ আল্লাহ তাআলার দুটি নাম, যা রহমত থেকে উদ্ভূত। |
| الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ (٢) | ||
| الْحَمْدُ: الثَّنَاءُ بِالْجَمِيلِ عَلَى جِهَةِ التَّعْظِيمِ، مُسْتَحِقٌّ لِلَّهِ تَعَالَى، رَبِّ الْعَالَمِينَ: أَيْ مَالِكِ جَمِيعِ الْخَلْقِ. | Al-ḥamd means praise expressed with reverence and glorification. Such praise is due to Allah alone, the Owner of all creation. | ‘আল-হামদ’ অর্থ মহিমা ও সম্মানের সাথে প্রশংসা করা। এই প্রশংসা একমাত্র আল্লাহ তাআলারই প্রাপ্য। তিনি সমস্ত সৃষ্টির মালিক। |
| الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (٣) | ||
| تَأْكِيدٌ بَعْدَ تَأْكِيدٍ لِبَيَانِ سِعَةِ رَحْمَتِهِ تَعَالَى. | This repetition is for emphasis, showing the vastness of Allah’s mercy. | এটি পুনরায় উল্লেখ করা হয়েছে আল্লাহ তাআলার রহমতের ব্যাপকতা স্পষ্ট করার জন্য। |
| مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ (٤) | ||
| أَيْ يَوْمَ الْجَزَاءِ، وَهُوَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ، خَصَّهُ بِالذِّكْرِ لِظُهُورِ مُلْكِهِ فِيهِ لِكُلِّ أَحَدٍ. | Meaning the Day of Recompense, which is the Day of Resurrection. It is singled out because Allah’s dominion will be fully manifest to everyone. | অর্থাৎ প্রতিদানের দিন—কিয়ামতের দিন। এ দিনের উল্লেখ করা হয়েছে কারণ সেদিন সকলের ওপর আল্লাহর কর্তৃত্ব স্পষ্টভাবে প্রকাশ পাবে। |
| إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ (٥) | ||
| أَيْ نَخُصُّكَ بِالْعِبَادَةِ وَالطَّاعَةِ، وَنَخُصُّكَ بِالِاسْتِعَانَةِ فِي جَمِيعِ الْأُمُورِ. | We single You out alone for worship and obedience, and we seek help from You alone in all matters. | আমরা একমাত্র আপনাকেই ইবাদত ও আনুগত্য করি এবং সব বিষয়ে একমাত্র আপনার কাছেই সাহায্য চাই। |
| اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ (٦) | ||
| دُلَّنَا وَأَرْشِدْنَا إِلَى الطَّرِيقِ الْمُسْتَقِيمِ، وَهُوَ دِينُ الْإِسْلَامِ. | Guide us and direct us to the straight path, which is Islam. | আমাদেরকে সোজা পথে পরিচালিত করুন। আর সেই সোজা পথ হলো ইসলাম। |
| صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ (٧) | ||
| غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَهُمُ الْيَهُودُ، وَلَا الضَّالِّينَ وَهُمُ النَّصَارَى. | Not the path of those who incurred anger — and they are the Jews — nor of those who went astray — and they are the Christians. | তাদের পথ নয়, যাদের ওপর গযব নাযিল হয়েছে—আর তারা হলো ইয়াহুদী সম্প্রদায়; এবং নয় তাদের পথ, যারা পথভ্রষ্ট—আর তারা হলো নাসারা (খ্রিস্টান) সম্প্রদায়। |
PROPHETIC CHARACTER DEVELOPMENT FROM SURAH AL-FATIHA
Surah Al-Fatiha is not only the opening of the Qur’an — it is the blueprint of the Prophetic personality. Every ayah reflects a foundational trait of Rasulullah ﷺ.
সূরা আল-ফাতিহা কেবল কুরআনের সূচনা নয় — এটি নববী ব্যক্তিত্বের পূর্ণাঙ্গ নকশা। প্রতিটি আয়াত রাসূলুল্লাহ ﷺ–এর চরিত্রের একটি মৌলিক গুণকে প্রতিফলিত করে।
────────────────────────────────────
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (١)
Prophetic Trait: Reliance (Tawakkul) and Mercy
নববী গুণ: তাওয়াক্কুল ও রহমত
Hadith Evidence (Arabic)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ [Sahih al-Bukhari 7]
English
The Prophet ﷺ began his official letters and treaties with:
“In the Name of Allah, the Most Merciful, the Especially Merciful.”
বাংলা
রাসূল ﷺ তাঁর সরকারি চিঠি ও চুক্তিপত্র শুরু করতেন:
“পরম করুণাময়, অসীম দয়ালু আল্লাহর নামে।”
Qur’anic Evidence (Arabic)
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا رَحْمَةً لِلْعَالَمِينَ [Qur’an 21:107]
English
“And We have not sent you except as a mercy to the worlds.”
বাংলা
“আমি আপনাকে সমগ্র জগতের জন্য রহমত স্বরূপ প্রেরণ করেছি।”
Character Development
• Begin every action with Allah.
• Depend upon Allah before relying on means.
• Be a source of mercy to others.
চরিত্র গঠন
• প্রতিটি কাজ আল্লাহর নামে শুরু করুন।
• উপায়ের আগে আল্লাহর উপর নির্ভর করুন।
• মানুষের জন্য রহমতের উৎস হোন।
────────────────────────────────────
الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ (٢)
Prophetic Trait: Gratitude (Shukr)
নববী গুণ: কৃতজ্ঞতা
Hadith (Arabic)
أَفَلَا أَكُونُ عَبْدًا شَكُورًا
[Sahih al-Bukhari 4837, Sahih Muslim 2819]
English
“Should I not be a grateful servant?”
বাংলা
“আমি কি কৃতজ্ঞ বান্দা হব না?”
Character Development
• Show gratitude in ease and hardship.
• Praise Allah privately and publicly.
• Attribute all success to Him alone.
চরিত্র গঠন
• সুখে-দুঃখে কৃতজ্ঞ থাকুন।
• প্রকাশ্যে ও গোপনে আল্লাহর প্রশংসা করুন।
• সকল সফলতা আল্লাহর পক্ষ থেকে মনে করুন।
────────────────────────────────────
الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (٣)
Prophetic Trait: Compassion
নববী গুণ: দয়া ও সহানুভূতি
Hadith (Arabic)
الرَّاحِمُونَ يَرْحَمُهُمُ الرَّحْمَٰنُ
ارْحَمُوا مَنْ فِي الْأَرْضِ يَرْحَمْكُمْ مَنْ فِي السَّمَاءِ [Sunan al-Tirmidhi 1924]
English
“The merciful are shown mercy by the Most Merciful.
Show mercy to those on earth, and the One above the heavens will show mercy to you.”
বাংলা
“দয়ালুরা পরম দয়ালু আল্লাহর রহমত লাভ করে।
তোমরা পৃথিবীর মানুষের প্রতি দয়া করো, তাহলে আসমানের অধিপতি তোমাদের প্রতি দয়া করবেন।”
Character Development:
• Speak gently.
• Forgive when able.
• Show mercy to the weak and vulnerable.
চরিত্র গঠন
• কোমল ভাষায় কথা বলুন।
• ক্ষমা করার সামর্থ্য থাকলে ক্ষমা করুন।
• দুর্বল ও অসহায়দের প্রতি দয়া প্রদর্শন করুন।
────────────────────────────────────
مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ (٤)
Prophetic Trait: Accountability and Justice
নববী গুণ: জবাবদিহিতা ও ন্যায়পরায়ণতা
Hadith (Arabic)
وَايْمُ اللَّهِ لَوْ أَنَّ فَاطِمَةَ بِنْتَ مُحَمَّدٍ سَرَقَتْ لَقَطَعْتُ يَدَهَا
[Sahih al-Bukhari 3475, Sahih Muslim 1688]
English
“By Allah, if Fatimah the daughter of Muhammad were to steal, I would cut off her hand.”
বাংলা
“আল্লাহর কসম! মুহাম্মদের কন্যা ফাতিমাও যদি চুরি করত, তবে আমি অবশ্যই তার হাত কেটে দিতাম।”
Character Development:
• Live with awareness of the Day of Judgment.
• Uphold justice even when emotionally difficult.
• Control desires knowing accountability is certain.
চরিত্র গঠন
• কিয়ামতের দিনের জবাবদিহিতা স্মরণে রাখুন।
• আবেগের বিরুদ্ধেও ন্যায় প্রতিষ্ঠা করুন।
• নিশ্চিত জবাবদিহিতার বিশ্বাসে প্রবৃত্তিকে নিয়ন্ত্রণ করুন।
───────────────────────────────────
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ (٥)
Prophetic Trait: Sincerity (Ikhlas)
নববী গুণ: ইখলাস
Hadith (Arabic)
إِنَّمَا الأَعْمَالُ بِالنِّيَّاتِ وَإِنَّمَا لِكُلِّ امْرِئٍ مَا نَوَى
[Sahih al-Bukhari 1, Sahih Muslim 1907]
English
“Actions are judged by intentions, and every person will have what he intended.”
বাংলা
“নিশ্চয়ই সকল আমল নিয়তের উপর নির্ভরশীল, এবং প্রত্যেক ব্যক্তি তার নিয়ত অনুযায়ী ফল লাভ করবে।”
Character Development:
• Purify intention before action.
• Avoid showing off.
• Seek Allah’s help in all affairs.
চরিত্র গঠন
• কাজের আগে নিয়ত শুদ্ধ করুন।
• রিয়া থেকে দূরে থাকুন।
• সকল বিষয়ে আল্লাহর সাহায্য প্রার্থনা করুন।
────────────────────────────────────
اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ (٦)
Prophetic Trait: Seeking Guidance
নববী গুণ: হেদায়াতের প্রার্থনা
Hadith (Arabic)
يَا مُقَلِّبَ الْقُلُوبِ ثَبِّتْ قَلْبِي عَلَى دِينِكَ
[Sunan al-Tirmidhi 2140]
English
“O Turner of hearts, keep my heart firm upon Your religion.”
বাংলা
“হে অন্তর পরিবর্তনকারী! আমার অন্তরকে তোমার দ্বীনের উপর অটল রাখো।”
Character Development:
• Never feel spiritually secure.
• Continuously ask for firmness.
• Remain humble in knowledge.
চরিত্র গঠন
• নিজেকে নিরাপদ মনে করবেন না।
• ঈমানের দৃঢ়তার জন্য নিয়মিত দো‘আ করুন।
• জ্ঞানে বিনয়ী থাকুন।
────────────────────────────────────
صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ (٧)
Prophetic Trait: Following the Righteous
নববী গুণ: সৎপথ অনুসরণ
Qur’anic Evidence (Arabic)
مِنَ النَّبِيِّينَ وَالصِّدِّيقِينَ وَالشُّهَدَاءِ وَالصَّالِحِينَ … [Qur’an 4:69]
English
“The Prophets, the truthful, the martyrs, and the righteous.”
বাংলা
“নবীগণ, সিদ্দীকগণ, শহীদগণ এবং সৎকর্মশীলদের পথ।”
Character Development:
• Follow authentic knowledge.
• Combine knowledge with action.
• Avoid arrogance and ignorance.
চরিত্র গঠন
• বিশুদ্ধ ইলম অনুসরণ করুন।
• ইলমের সাথে আমল যুক্ত করুন।
• অহংকার ও অজ্ঞতা থেকে দূরে থাকুন।
────────────────────────────────────